yuliya261280 | Дата: Субота, 25.09.2010, 23:09 | Повідомлення # 1 |
Сержант
Група: Адміністратори
Повідомлень: 39
Статус: Offline
| Про німецьку презентацію книги В конце 2007, в Kulturinstitut Atelierhaus Vahle Darmstadt, в зале оказавшемся слишком небольшим для этих целей, украинский прозаик Юрий Андрухович представлял свою новую книгу, изданную в Германии. Андрухович: "Здесь (в книге) тексты эссе, написанные в течении последних 6-7 лет. Они написаны о различных событиях... Немецкий - это второй язык, на который эта книга переведена. На украинском она вышла в 2006 году под другим названием. Я не знаю почему, однако это название, оригинальное название, не очень понравилось издательству «Suhrkamp». Хотя по-польски первоначальное название сохранилось – «Diabol kryje w serze» (Дьявол прячется в сыре). По-украински это звучит как «Дьявол ховається в сирі». Не знаю, «Ангелы и демоны периферии» тоже хорошее название книги, однако без чёрта и сыра звучит не столь хорошо и поэтому эта книга продаётся в Германии несколько медленнее, чем в Украине и Польше. Моё турне для читателей этой книги началось с презентации в Варшаве, которую вёл прекрасный журналист, мой друг Рома Куркевич. В самом начале он высказал своё мнение, что эта книга вообще не является сборником эссе. Что она, так сказать, только написана в форме эссе, а на самом деле это роман. Это – любовный роман с классичной для такового внутренней схемой. Форма этой схемы - треугольник, а тремя «действующими лицами» этого классического треугольника являются Украина, Россия и Европа. Сначала я прочту...кажется, это неплохая идея, начать чтение книги с эпилога. Его сейчас и прочту. В большей степени речь здесь идёт именно о третьей действующей силе треугольника, т.е. о Европе. Этот текст был написан во время железнодорожной поездки. Я тогда жил в Швейцарии, в городе, который тоже назывался Цуг, т.е. «поезд», так он называется и до сих пор . Между Берлином и Базелем лежит путь приблизительно в семь часов езды, и нужно искренне любить железную дорогу, чтобы тебе доставил радость столь иррациональный способ передвижения." После прочтённого отрывка Андрухович представил следующий: „What language are you from?“ Андрухович: "...Это написано несколько ранее, где-то в 2002 году. Тогда была попытка разьяснить, что собственно представляет собой искушение писать литературные тексты. Почему люди пишут нечто такое как литературный текст? Особенно если речь идёт о языке, который не очень хорошо известен, и о котором некоторые вообще думают, что это вообще не язык, а диалект, что это язык агрессора. Это была моя попытка ответить на вопрос: «Почему литературные тексты пишутся на украинском?». Тогда, в 2002, ещё не было украинских книг, которые были бы замечены, как-то функционировали, тогда таких книг не было. Пара имён была известна, но только, на самом деле, в совсем узком славистском кругу. Можно было в следствие этого предвидеть, что это некое совершенно безнадёжное дело, писать по украински, и я должен был опровергнуть это мнение для западной публики, в данном случае, в лице учёных из англоязычных стран. Это была ежегодная славистская конференция в Оксфордском университете. И это эссе я назвал „What language are you from?“- «Из какого Вы языка?». Сейчас я прочитаю немного из этого текста о философах. «... недавно я посмотрел один фильм, который немецкие журналисты сняли для канала «Арте». Фильм показывал ещё неизвестную Европу, западно-украинский город Львов, горы вокруг него, карпатских колдунов, центр Европы, вычисленный ещё географами Австро-Венгерской империи, и другие чары того мира, где я живу, откуда я регулярно убегаю и куда меня снова и снова тянет обратно. Как можно было этого не заметить? И тут меня успокоила не слишком орогинальная мысль, что каждый в новой стране видит прежде всего то, что он ожидает увидеть. Когда я в первый раз приехал в Америку, я увидел небоскрёбы. Немецкие телевизионщики знали, что страна бедна, народ вымирает, а пожилые женщины: а) живут на 25 немецких марок в месяц и б) носят головные платки. И поэтому их камеры словно под гипнозом направились на ожидаемое... " Далее Андрухович ответил на некоторые из вопросов слушателей. Первый вопрос был об его отношении к своим книгам.. Андрухович:"Моё отношение к моим разным книгам меняется. Это совершенно логично. Когда я дописываю будущую, или пишу новую книгу и она потом остаётся у меня как рукопись ещё примерно полгода, прежде чем я пошлю её в издательство, так как я думаю, что это действительно моя лучшая книга. Что это нечто идеальное. Что я наконец-то написал нечто, что во всех отношениях совершенно. Потом она выходит в свет и я уже вижу некоторые недостатки. Это было бы лучше иначе сформулировать, а в этом месте лучше было бы написать то ... Однако некоторое время мне ещё нравится эта книга, а затем наступает следующий период, когда я уже эту книгу, что называется, ненавижу. Это означает, что я уже готов к написанию новой книги. Следующая книга должна обязательно быть совершенно иной, чем предшествующая. Например роман «Московиада». Этот роман я написал в 1992 году, пятнадцать лет назад. В 1993 или 1994 я пережил агрессивную ненависть к этому роману. Я вообще не хотел держать его в руках. И я написал тогда роман «Перверзия», который до сих пор не переведен на немецкий и неизвестен. Однако через многие годы я вновь обратился к «Московиаде». В особенности в силу того, что этот роман больше других переводился на другие языки и иногда я авторизировал эти переводы. Каждый другой язык – это уже как бы несколько другая книга и другой текст. И, естественно, очень значимым переживанием являлся тот факт, что по прочтении немецкого перевода «Московиада» мне снова понравилась. Это действительно так. Отношение меняется, и поэтому я не могу совершенно однозначно сказать: «Это моя любимая книга.». Это ничего не будет означать..." "Надеюсь, этот вопрос не слишком личный. Насколько глубок Ваш пессимизм сегодня? Вопрос в связи с отрывком, который Вы сегодня уже прочитали." Андрухович:"Это было моё личное восприятие. Написано это было в 2002 году. 2002 год, я думаю, это было действительно очень, очень безнадёжное, пессимистическое время. Не только для меня лично. Мне лично, собственно, было не так уж плохо, но в общественной жизни Украины это был последний период двух Декадансов президента Кучмы. Всё выглядело совершенно серым, совершенно безнадёжным. Также в смысле того, что должен делать писатель. Должен ли он прежде всего осознавать, что он, собственно, ничего в этой ситуации не может изменить, и, во-вторых, имеет ли смысл оставаться здесь, в этой стране или лучше эмигрировать. И тогда это было весьма печально и драматично. То, что я в настоящий момент пишу - это в некоторой степени ответ на вопросы 2002 года (это эссе имеет также подзаголовок «Украинский писатель – модель 2007 года»). Это – наиболее актуальная из моих работ, а эта модель – немного Сизиф и немного Захер-Мазох. Она уже намного оптимистичнее. Это эссе кончается словом «надежда». Таким образом, это моя собственная тематическая «эволюция», и она может быть прослежена также в этой книге." "Вы рассматриваете себя как русина (рутена) или как украинца?" Андрухович:"Конечно как украинца-русина...Это сложный вопрос, хотя это что-то вроде исторического ребуса. 120-130 лет назад мои предки, скорее всего, называли себя русинами. Это что-то вроде варианта архаической формы названия этой национальности. Это звучит по украински как русыны, русэны. Сегодня тоже в Украине, в Закарпатье, есть определённая народность, которая так идентифицируется, самоидентифицируется. Они говорят: «Мы не украинцы, мы русины, это другая национальность.» Я думаю, что это прежде всего политическая игра. " "... не как гуцулы?" Андрухович: "Не совсем. Гуцулы - это этнографически-научное понятие. Понятие «гуцулы» не означает противопоставление понятию «украинцы». То есть гуцулы являются украинцами также, как швабы или бранденбуржцы являются немцами. Таким образом это этническая группа, однако они не сомневаются в том, что они одновременно и представители Украины. Русины - это другое. Это противопоставление. „Это наши братья, это братский народ, и они называются украинцами, однако мы - не они и назывемся русинами.» Я вполне согласен, когда что некто с Запада, возможно американец, Андерсон, формулирует, что национальность, народ это воображаемое общее единство. Исторически существуют разные аспекты, однако русины с этим построением нации, с этим актом восприятия себя как нации, с моей точки зрения немного опоздали. Вообще-то, в Восточной Европе всё это происходило в XIX веке. Тогда в каждую из культур вошли большие поэты-романтики, и в каждом языке был кто-то, кто эту национальность и дальнейшее развитие языка конституизировал. Далее шло признание другими, значение и продолжение. Однако это было хорошо, самое позднее, для 1848 года. Но в 2007 основать новую национальность – это, с моей точки зрения, несколько архаично. Кроме того, до сих пор не существовало великого поэта-русина. Я не знаю книг, я не знаком с текстами. Где я могу эту национальность увидеть? Я её не вижу." "Существуют ли в настоящее время люди, называющие себя русинами?" Андрухович: " Да. В этом году я столкнулся с ними в Закарпатье. В конце апреля у меня была презентация книги в Ужгороде. Она происходила в довольно большом зале, в котором было около 400 человек. Организатор презентации из Ужгорода ещё на вечере, предшествующем презентации сказал, и это было сказано почти сразу: «Юрий, завтра у тебя выступление и русины прийдут тоже. И тебя обязательно спросят, что ты об русинах думаешь. Это конечно твоё дело, ты должен отвечать, однако, пожалуйста, никаких особенных реверансов в сторону русинов.» Таким образом, таков характер общества. Действительно случилось так, что 2 или 3 вопрос я получил по русинам. По этому поводу у меня есть один анекдот. Русины по его поводу сразу несколько обиделись, однако книги я подписывал для русинов очень охотно. А думаю я именно так, как уже сказано. В Закарпатье существуют люди, которые идентифицируют себя именно с этой национальностью." Далее Андрухович рассказал о другой национальной группе – лемках, о своих восточноукраинких презентациях вместе с собратами по перу в городах, где население преимущественно говорит по русски. Cреди дальнейших вопросов был и вопрос том, достаточно ли зарабатывает писатель, чтобы жить исключтельно от доходов с издаваемых книг. Андрухович отвечал положительным образом, сказав, что имея на сегодня около 10 наименований продаваемых книг, он не нуждается сейчас в журналистских заработках, как это было прежде. В заключение, по ранее высказанной просьбе он прочитал стихи по украински. http://www.foto-kunst-tschernow.de/ka0801-1.html P.S.Фото з презентації-у фотоальбомі сайту. 
|
|
| |